vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Por mi parte" es una frase que se puede traducir como "for my part", y "para mí" es una frase que se puede traducir como "in my opinion". Aprende más sobre la diferencia entre "por mi parte" y "para mí" a continuación.
por mi parte(
pohr
mee
pahr
-
teh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. for my part
Por mi parte, preferiría seguir con nuestro plan original.For my part, I'd prefer to stick to our initial plan.
b. as for me
Antonio no está satisfecho con el resultado del partido. Por mi parte, creo que no fue tan malo.Antonio is not satisfied with the result of the match. As for me, I think it'was not that bad.
para mí(
pah
-
rah
mee
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Para mí, a la sopa le falta sal.I think the soup could do with some more salt.
Para mí, la película era divertidísima.I thought the film was hilarious.